Санкт-Петербург
Москва
Корпоративное обучение
Профессиональное обучение
Комплексный перевод документации на 50+ языков.
Устный перевод в поездках и на мероприятиях.
Корпоративное обучение иностранным языкам
Для профессионалов — повышение квалификации
Комплексный перевод документации на 50+ языков.
Устный перевод в поездках и на мероприятиях.
Узнать больше
Узнать больше
Комплексный перевод документации на 50+ языков.
Устный перевод в поездках и на мероприятиях.
Гарантия качества
и сертификаты
Литерра лицензирована ФСБ на осуществление работ с использованием сведений, составляющих государственную тайну.
Курс 1
Наш специализированный отдел ИТ, занимающийся исключительно локализацией программного обеспечения и переводами в области информационных технологий, готов подготовить исходные файлы и выполнить локализацию интерфейса пользователя, грамотно

перевести тексты справки и руководства пользователя, а также провести функциональное тестирование
— Android
— iOS
— BREW
— Symbian

— Microsoft Windows
— MacOS

Курс 2
Профессиональное обучение
Курс 4
Курс 3
Прошедшие мероприятия
Управление проектами
в локализации
Смотреть больше
Наш специализированный отдел ИТ, занимающийся исключительно локализацией программного обеспечения и переводами в области информационных техноло
Семинар на площадке переводческой компании Литерра
Практический курс последовательного перевода
Авторский курс синхронного перевода All In One
Вебинар по медицинскому переводу.
Наш специализированный отдел ИТ, занимающийся исключительно локализацией программного обеспечения и п подготовить исходные

файлы и выполнить локализацию интерфейса пользователя, грамотно.
Курс медицинского перевода. Фармакология.
Корпоративное обучение
Вводная часть
Порядок слов в предложении во избежание искажения смысла. Добавления, пропуски, уточнения.
1.
Терминообразование, терминологические сочетания, международная терминология
2.
Терминология
3.
Вариативная лексика
Способы перевода терминов. «Ложные друзья» переводчиков.
Использование вариативной лексики
4.
Аббревиатуры и сокращения
Способы передачи, типология, распознавание и перевод.
1.
Первый модуь
Перевод текстов фармакологической направленности.
Второй модуль
Использование
CAT-инструментов как средств соблюдения единства терминологии и так далее.
2.
2.
Терминология
Терминообразование, терминологические сочетания, международная терминология
2.
Работа с терминологией, формирование, ведение
Терминология
Использование
CAT-инструментов как средств соблюдения единства терминологии.
Особенности фармакологического перевода, типы документации и так далее.
Формирование, ведение и использование терминологических глоссариев. Использование CAT-инструментов как средств соблюдения единства терминологии.
2018 год
Корпоративное обучение
Переводческая компания Литерра входит в топ-15 крупнейших поставщиков лингвистических услуг в Восточной Европе и работает
на российском и зарубежном рынках с 2006 года. В настоящее время
в составе компании работают более 50 штатных сотрудников и более 1000 профессиональных переводчиков и преподавателей. Производством в Литерре руководят специалисты с опытом от 10 лет, среди которых есть сертифицированные тренеры Memsource и член правления Союза переводчиков России.
О компании
Узнать больше прямо сейчас!
Укажите ваши контакты.
Мы свяжемся с вами в течение рабочего дня!
Санкт-Петербург
Москва
Почта
Россия, 192102, Санкт-Петербург,
ул. Фучика 4, литера К
Сайт
Узнать больше прямо сейчас!
Укажите ваше имя и контактные данные.
Мы свяжемся с вами в течение рабочего дня!
Нажимая на кнопку, вы даете согласие на обработку персональных данных и соглашаетесь c политикой конфиденциальности

Подпишитесь на рассылку от литерры???